Boostlingo Version 4.1 Launches New Advanced Features, Including Zoom Integration
The interpretation platform’s latest release will include Zoom for over-the-phone interpretation, four-way video conferencing, and real-time quality of service (QOS).
*New* Slator Pro Guide: Scaling an LSP Key Account — Growing Small Clients into Key Accounts
The interpretation platform’s latest release will include Zoom for over-the-phone interpretation, four-way video conferencing, and real-time quality of service (QOS).
New Zealand names ezispeak main telephone interpreting service provider, replacing OPI service of 16 years. Certain stakeholders say they are “dumbfounded” by the decision.
Peer-reviewed article says making interpreter certification mandatory for medical students can address nationwide medical interpreter shortage in the US.
Zurich-based remote interpretation startup Interprefy has raised CHF 0.5m in funding and is now valued at CHF 11.5m. Former CLS CEO departs board while CEO of partner company joins new non-exec director.
In its first full year under its new owner Teleperformance, remote interpreter LanguageLine posts another solid performance, growing revenues by 8.6% to USD 451M.
EU awards EUR 63.5m interpretation contract to meet language needs of immigrants from southern border; Finland, EUR 37.5m, for those who make it way up north.
After withdrawing twice, government contracting agency re-issues call for tender on renewal of major framework agreement for interpretation. Vendors under current framework include Semantix and Norway’s Hero Tolk.
The UK’s Ministry of Justice (MoJ) releases details about the giant interpretation and translation contract awarded to thebigword, Clarion, and The Language Shop. Learning from past failure, the MoJ steps up monitoring and sends out mystery shoppers.
Deadline is February 10, 2017 for offers for this two-year, EUR 10m over-the-phone interpretation and written translation contract; requires sworn translators and interpreters, unless they serve a language or dialect that cannot be objectively assessed.
Hong Kong’s Democratic Party questions if the government is doing enough to provide language access for the territory’s ethnic minorities. Government recommends individual departments look for outside vendors if existing arrangements are not enough.
Chairman of French Teleperformance Daniel Julien puts his money where his mouth is; buys Language Line for USD 1.5bn. CCO of thebigword not surprised at purchase price, while ATA president says too soon to draw conclusions.
Following the playbook of the Crown Commercial Service and the Ministry of Justice, Britain’s NHS launches a tender for translation and interpretation services for the whole of England. Among the requirements: proof that interpreters are vaccinated against tuberculosis and other diseases.
Private equity firm Abry Partners said to look for buyers for language service provider LanguageLine, which recently completed successful debt refinancing and was upgraded by Moody’s to B2.
Slator Weekly: Join over 15,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds