How Large Language Models Can Improve Machine Translation Quality Evaluation
Google demonstrates the capability of LLMs to create synthetic datasets that can be used to train semantic similarity metrics for evaluating MT quality.
Google demonstrates the capability of LLMs to create synthetic datasets that can be used to train semantic similarity metrics for evaluating MT quality.
Stunning majority of poll respondents think regulators should require flagging of machine translations. Plus your take on fully-automated translation quality reviews, etc.
A 36-page Pro Guide on ISO and Quality Management: How and why LSPs get ISO certified, top 5 ISO certifications for LSPs, and how to run a QM function to bring tangible benefits to your business.
Europe’s new medical device regulation requires that labeling, packaging, and other content be translated into the official language of each EU country where the device will be sold.
As the language industry transitions to an operating model where the first draft is mostly generated by machines, many are looking for ways to quantify linguists' value-add. Edit-distance can help.
Google has admitted machine translated content is a challenge to ranking algorithms. Researchers at the University of Tokyo may have found a solution: back-translation.
Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds