YouTube Tests Feature That May Create Netflix-Sized Opportunity for Dubbing Providers
YouTube quietly tests a new multi-language audio feature that would open up a massive new market for professional dubbing if rolled out across the platform.
Language Industry (Artificial) Intelligence — Slator Answers
YouTube quietly tests a new multi-language audio feature that would open up a massive new market for professional dubbing if rolled out across the platform.
As a leading tech site reports on the ‘dying art of subtitling,’ we unpack why it is anything but — and how LSPs, investors, and streaming giants are focused on subtitling like never before.
Netflix COO reveals how many minutes Netflix dubbed and subtitled in 2021 and which non-English market is toughest for them to crack at the moment.
ByteDance publishes research examining whether synthesized human speech could come close to the “impressive ability” of professional voice actors in dubbing.
Where translators make the difference in mission-critical cases around subtitling, politics, brand marketing, language technology, and more.
Netflix’s first European production hub opens in Madrid; Apple expands its AI/ML work in Barcelona; Spanish PM pledges more than EUR 1.6bn for the country’s audiovisual sector.
Helped in no small part by lockdowns, the world’s streaming giants can take credit for the broadened palate for foreign content of its English-speaking customers — who now clamor for better dubbing.
Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds