Key Takeaways from the University of Surrey’s Convergence Conference
Academics, technologists, and business leaders convene at the University of Surrey to address the many ways in which humans and machines are collaborating in language services.
Academics, technologists, and business leaders convene at the University of Surrey to address the many ways in which humans and machines are collaborating in language services.
Someone allegedly leaked the Portuguese subtitles to “Ant-Man and the Wasp: Quantumania” weeks before the movie’s release. Disney is trying to find out who is responsible.
University of Warwick’s David Orrego-Carmona on his research in subtitling and machine translation and the impact of short-form content and ChatGPT on academia.
Ai-Media’s H1 FY23 revenues remain flat while gross profit is up by 13% and automated captioning minutes increase 105%.
Shares in ZOO Digital rally as media localizer signs a new contract with major Hollywood studio for subtitling and dubbing services and use of its cloud platform.
In what may be called a first of its kind, Netflix’s 1899 brought together nine source languages and the global expertise needed to distribute the one-season series in 58 countries.
Happy Scribe CEO, André Bastié, on finding immediate product-market fit in transcription and subtitling, scaling a bootstrapped company, and building on Whisper.
California-based media services company Blu Digital Group expands further into media localization, acquiring London localization company Haymillian.
Multilingual captioning provider, Ai-Media, enters new fiscal year with increased revenue, renewed exclusive agreement with big tech, new partnerships.
Here are the most salient, language-related highlights from Netflix’s third quarter earnings report and interview.
In a court-ordered sale, TransPerfect acquires French media localization provider, Hiventy; aims to accelerate media localization growth.
Zoo Digital CEO, Stuart Green, shares vision for future-proofing dubbing and media localization via new talent practices, technology, more flexible facilities.
Microsoft releases its own interpretation feature for Teams in 16 language pairs. Live captioning for Teams will follow in 31 language variants.
Shares in media localization, subtitling, and dubbing provider Zoo Digital rally as first-half 2023 performance beat expectations.
Increased foreign investment, revamped visa laws, and new audiovisual production and training facilities make Spain fertile ground for media localization providers.
Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join over 9,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds