Why You Need a Local Office to Compete in These 9 Translation Markets
A short primer on nine translation and interpretation markets within the USD 24 billion global language industry where vendors need a local presence to compete.
A short primer on nine translation and interpretation markets within the USD 24 billion global language industry where vendors need a local presence to compete.
Lexeri by Toptranslation integrates terminology management across the enterprise, featuring individual rights and roles, custom approval processes, a Chrome extension, and much more.
Very specific requirements, recurring issues, and stringent regulation—these are the hallmarks of the German manufacturing and engineering industry, and this is how tolingo helps German companies get rid of their common translation pain points.
Carla Berquo, Senior Manager of Marketing Operations at hearing aid manufacturer Unitron, discusses why localizing marketing content is extremely challenging and why in translating technical documentation ambiguity and mistakes just can’t happen.
Navigating Europe’s regulatory landscape is no easy task for manufacturers looking to market their products across the continent’s multilingual single market. Translations are linked to product liability and lacking a language strategy can result in spiralling costs.
Learn how TranslateNow founder and CEO Matt Arney applies the principles of Lean Manufacturing to eliminate waste in the translation supply chain to create a seamless customer experience.
In TecDocu, repetitive and highly recurring content is the norm. No LSPs active in the space can afford not to use CAT tools and project management software
Slator Weekly: Join over 15,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds