logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Disruption Turns 10 as Google Translate Comes of Age

5 years ago

April 29, 2016

Disruption Turns 10 as Google Translate Comes of Age

Technology ·

by Florian Faes

On April 29, 2016

5 years ago
Technology ·

by Florian Faes

On April 29, 2016

Disruption Turns 10 as Google Translate Comes of Age

Google Translate is top of mind at language service providers. Yes, there’s Microsoft Translator or China’s Baidu. But even in Asia, few translation clients would complain about a translation by saying, “Hey, this looks like it has been translated by Baidu,” The reference is almost always Google.

The stats are staggering. According to Google, the software now supports over 100 languages, has over half a billion monthly users, and translates 100 billion words every day.

As the product went live 10 years ago, the buzz centered around the shift from rules-based to statistical machine translation. Google’s research scientist Franz Och (now Chief Data Scientist at a biotech company) said back then that rules-based models “require a lot of work by linguists to define vocabularies and grammars,” while Google had achieved “very good results in research evaluations” by using a statistical model.

Advertisement

Ten years on and rules-based models are dead. Statistical models rule the roost. Google, meanwhile, has moved onto the next big thing, promising “better translations compared to current statistical machine translation engines” by deploying deep learning.

To fine tune the engine, Google is using good, old fashioned human brains to improve translations courtesy of volunteers in its Translate Community. According to a Google blog post from 2015, “almost 50% of the most common phrases typed in Google Translate come from translations provided by the Translate Community, which is maintained by Program Manager Niu Mengmeng.

Other key people at Google Translate are Barak Turovsky, who’s Google Translate Head of Product and Design, Svetlana Kelman, a Senior Program Manager, Pendar Yousefi, who is the UX Lead, and Baris Yuksel, a Senior Software Engineer and Tech Lead.

Google dominates but is not alone. According to Seth Grimes, an expert on natural language processing (NLP), text and sentiment analysis, NLP―and by extension machine translation―is “at the core of just about everything Google and Baidu do and much of Facebook’s, IBM’s, Amazon’s, and Microsoft’s businesses.

“A key driver behind all of this work has been our long-term investment in machine learning and AI. It’s what allows you…to translate the web from one language to another.” – Google CEO Sundar Pichai

Microsoft recently announced the integration of its machine learning efforts into Microsoft Translator, while Baidu is expecting “breakthrough translation results” in the next five years.

At Google, however, translation is at the core of the company’s mission. In a 2,000 word annual founder’s letter on April 28, 2016, Google CEO Sundar Pichai mentions translation several times: “A key driver behind all of this work has been our long-term investment in machine learning and AI. It’s what allows you…to translate the web from one language to another.”

And now for the obvious and much debated question. Will Google Translate kill the traditional language services industry? Probably not in the next 10 years. Google will not enter the services business (scaling translation services is cumbersome). And it is unlikely they will launch an enterprise version of its offline version; which might make it an option for companies that do not trust Google with their data. (Try accessing Google Translate at a major investment bank or accounting firm)

What is really happening is that Google Translate has capped what would have been explosive growth in the language services sector. A meager 1% of those 100 billion words Google translates every day would be the equivalent of over USD 70bn worth of business per year at current rates.

In the enterprise market, the Google, Microsoft, Baidu API’s and their more bespoke MT brethren will further eat into the pie that would have otherwise gone to service companies. But LSPs should not worry. The pie itself is growing fast, and demand for translation is very elastic. Who wouldn’t want their website in 100 languages if it were cheap enough to do so?

And for those linguists and providers who worry about the next 10 years of the Googlebot crunching the language problem, here’s something to ponder. If machine translations become so good in all fields as to be indistinguishable from an expert human translation, true AI has arrived―and we will have bigger things to worry about than language translation.

TAGS

BaiduBarak TurovskyFranz OchGoogle Translatemachine translationMicrosoftnatural language processingSeth Grimesstatistical machine translation
SHARE
Florian Faes

By Florian Faes

Co-Founder of Slator. Linguist, business developer, and mountain runner. Based in the beautiful lakeside city of Zurich, Switzerland.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

by BeLazy

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.