logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
EU’s BabelNet Is Starting to Break through to Business Applications

5 years ago

October 29, 2015

EU’s BabelNet Is Starting to Break through to Business Applications

Technology ·

by Gino Diño

On October 29, 2015

5 years ago
Technology ·

by Gino Diño

On October 29, 2015

EU’s BabelNet Is Starting to Break through to Business Applications

BabelNet, a multilingual encyclopedic dictionary and semantic network created through funding from the European Research Council (ERC), is getting its feet wet in terms of commercial partnerships. At least one computer-assisted translation (CAT) company is already using it to improve its translations, according to its project head, Prof. Roberto Navigli.

Navigli is an associate professor at the Linguistic Computing Laboratory of the Sapienza University of Rome. He holds a PhD in Computer Science and is the principal investigator of MultiJEDI (Multilingual Joint word sensE DIsambiguation), a EUR 1.3 million (USD 1.4 million) five-year ERC grant that started in 2011. It aims to create “large-scale lexical resources for dozens of languages,” and enable “multilingual text understanding.” BabelNet is one of MultiJEDI’s outputs.

The Largest Multilingual and Semantic Encyclopedic Dictionary

BabelNet is a complex project with equally nuanced potential applications across a wide variety of industries, so Slator reached out to Navigli to understand what it is and how it affects the language services market. “BabelNet is the largest multilingual encyclopedic dictionary and semantic network: it synergistically integrates dozens of dictionaries and encyclopedia into a unified resource covering 272 languages and offering 14 million high-quality entries,” Navigli said, trying to summarize his work in a nutshell.

Advertisement

Currently on version 3.5, Navigli’s BabelNet is the fruition of integrating Wikipedia, the world’s largest multilingual online encyclopedia, and WordNet, the world’s most popular computational lexicon of English. Aside from these two, BabelNet also incorporates other lexical semantic resources such as OmegaWiki, Wiktionary, Wikidata, Wikiquote, OpenMultilingual WordNet, VerbNet, WoNeF, Microsoft Terminology, GeoNames, and ImageNet, all connected via a linking algorithm with lexical gaps filled in via machine translation.

Screen capture of BabelNet's interface.
Screen capture of BabelNet’s interface.

What this means for BabelNet users is that they now have “a huge multilingual dictionary which visually depicts concepts, defines and translates them in hundreds of languages and provides novel ways to browse knowledge,” according to Navigli. In fact, for “groundbreaking work in overcoming language barriers […] making use of heterogeneous data sources,” BabelNet won the META prize, from the META, a “Network of Excellence” of 60 research centers in 34 countries whose mission is “building the technological foundations of a multilingual European information society.”

BabelNet’s Business Applications in Translation

When it comes to business applications, BabelNet’s potential becomes quite different compared to the perspective of a user.

“For the entrepreneur, BabelNet is an enabler of high-quality and wide-coverage multilinguality in any application, from computer-assisted translation, machine translation, visual representation of documents to semantic document similarity, news analytics and event extraction,” Navigli told Slator, adding that Babelfy, “a powerful disambiguation service,” enables much of BabelNet’s capabilities. Babelfly “can semantically index text written in any language, including text written in mixed languages (e.g. mixed Chinese and English),” Navigli said.

The professor was straightforward regarding how all this technicality is easily lost on anyone wanting to discover BabelNet’s commercial applications. “Many companies just do not realize what this can mean for them,” he said. For instance, using BabelNet and Babelfy, a company can associate “documents… with concepts and named entities which are lexicalized in hundreds of languages, hus enabling language-independent document search, comparison and analysis, and opening up new scenarios for multilingual event detection and linking.”

BabelNet's interactive semantic network exploration interface.
BabelNet’s interactive semantic network exploration interface.

Other examples Navigli gave are current projects and potential partnerships in the works: “We are currently negotiating with an important newspaper publisher for a semantic service which will radically change the way journalists annotate newspaper articles and readers navigate through the online news. BabelNet will enable totally new ways of browsing the newspaper following the reader’s interests.”

And there is also the previously mentioned CAT company, which is XTM International. According to Navigli, XTM “is already using BabelNet to improve the translations and the user experience they provide to human translators.” In the field of statistical machine translation, Navigli notes that he heard from colleagues in different countries “that the performance of a standard system improves considerably by ‘just’ including all the translations in BabelNet.

“Simply Countless” Commercial Applications

BabelNet’s business applications extend well beyond translation though.

“We just started a new project with a government body to create the highest-performance system for calculating the semantic similarity between patents across languages (e.g. comparing patents written in Spanish with patents written in English) and determine the closest patent proposals to a new one and possible cases of plagiarism, also across languages,” Navigli shared. This might be relevant to EU’s recent forays into creating a unitary patent and their disclosure that they intend to use machine translation to make the process easier.

BabelFly at work.
Babelfy at work.

“We are also negotiating with companies and government bodies for an innovative multilingual term, concept, and entity extraction system from domain texts written in different languages. The concept and entity extraction process can also lead to the creation of a ‘custom,’ potentially proprietary, part of BabelNet which is attached to the core BabelNet knowledge base but is used for the specific interests of the customer,” Navigli said.

Obviously, BabelNet is starting to garner more attention. In terms of revenue generation or a business model, Navigli said they have API services for BabelNet and Babelfy, “but we also have requests to license both as an offline product or service.” Most of the time, Navigli explained, “companies do not really need the whole semantic network, so a customized version of it can be provided.”

BabelNet is not the only language translation or technology project funded by EU organizations that have commercial potential. The Horizon 2020-funded EUR 3 million project TraMOOC may also be commercialized at the end of its development run. Another state-funded initiative is Spain’s USD 100 million investment in natural language processing (NLP) and machine translation.

However, TraMOOC is limited to MOOC platforms and Spain is focused on becoming a leader in NLP. As for BabelNet, “the applications are simply countless,” Navigli enthuses.

TAGS

BabelNetcomputer-assisted translationmachine translation
SHARE
Gino Diño

By Gino Diño

Content strategy expert and Online Editor for Slator; father, husband, gamer, writer―not necessarily in that order.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

by Interprefy

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.