logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
How Will Google’s SyntaxNet Release Impact Machine Translation?

5 years ago

May 20, 2016

How Will Google’s SyntaxNet Release Impact Machine Translation?

Technology ·

by Marion Marking

On May 20, 2016

5 years ago
Technology ·

by Marion Marking

On May 20, 2016

How Will Google’s SyntaxNet Release Impact Machine Translation?

The Internet was abuzz on May 12, 2016 with news that Google now offers its language parsing tool free to the public. The newly open-sourced tool is called SyntaxNet, which is basically Natural Language Understanding (NLU) software that takes the first step, if you will, in understanding a sentence: parsing it into trees.

Even mainstream media picked up the story, with the The Daily Telegraph marvelling at the possibility of creating a ”bolloxometer” from SyntaxNet: “No more lying politicians…No more advertisers hoodwinking us into buying their products. Just switch on the bolloxometer and watch the truth unfold.”

Google explains what SyntaxNet does with diagrams accompanying the news in the company blog, which says the release “includes all the code needed to train new SyntaxNet models on your own data” along with the fancifully named Parsey McParseface, “an English parser that we have trained for you and that you can use to analyze English text.”

Advertisement

SyntaxNet runs atop Google’s machine-learning software library called TensorFlow, the code for which the company open-sourced in November 2015. One article says all these open-sourcing is Google’s way of accelerating natural language research.

So will it accelerate natural language processing (NLP) as it applies to translation and localization? Could it impact machine translation technology and could MT applications leverage SyntaxNet?

What the Experts Say

Slator reached out to industry experts who, although they admit that the SyntaxNet release is good news and could be useful, caution against expecting too much.

“The release of SyntaxNet enables a larger pool of application developers to gain access to a state-of-the-art English parser,” says Daniel Marcu, co-Founder of Language Weaver, former SDL Chief Science Officer and CTO, and founder of the company behind FairTradeTranslation.com.

“The accuracy gains afforded by SyntaxNet do not translate into user-observable gains in MT quality”―Daniel Marcu, Language Weaver co-Founder

Marcu calls the SyntaxNet release, “great news for natural language processing engineers, who know how to take advantage of such a tool.” He qualifies, however, that “although the release has generated tremendous excitement in the media, I doubt it will impact the state of machine translation technology.”

“SyntaxNet is already used in Google Translate for the language directions, where a syntactic analysis can contribute to improved outputs,” Marcu explains, adding that “the public release of SyntaxNet will not lead to better Google Translate outputs.”

Other experts Slator spoke to concur. While parsers can certainly be used in MT systems, one said, developments in syntactic parsing do not necessarily imply translation quality gains. The same source pointed out that SyntaxNet has actually had “a rather disappointing track record in MT research.”

The company’s goal was simply to share the best parser it has with the public―Google source

Marcu says other MT engine providers, such as Microsoft Research and SDL, have been using SyntaxNet-like component technologies for over a decade. NLP industry analyst Seth Grimes agrees, pointing out even Stanford has a widely used parser.

“In translation, one has to convey both syntax and meaning. An understanding of grammatical elements such as voice, tense, case, declension, can help one map syntax correctly―but it won’t help with semantics or idiom,” Grimes says.

Meanwhile, Marcu says that since “the accuracy gains afforded by SyntaxNet do not translate into user-observable gains in MT quality,” its release is unlikely to significantly impact MT quality elsewhere.

“All in all, a great day for application developers,” who fully understand parsing technology’s strengths and limits, “but not a game-changer for the field of machine translation,” Marcu says. Besides, he adds, “there is too much AI-related hype nowadays,” which could, ultimately, “hurt the industry.”

“There is nothing worse than managing unrealistic expectations,” Marcu concludes.

A source at Google with whom Slator communicated admitted that, although SyntaxNet may not immediately improve MT products per se, the company’s goal was simply to share the best parser it has with the public. And this parser is much more broadly applicable rather than only to MT.

The same source also said Google uses a lot of other NLP tools internally of which this parser is just one part.

TAGS

Daniel MarcuGooglemachine translationnatural language processingSeth Grimes
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Seamless Transitions and the Latest AI-Powered Technologies – Tilde’s Success Story

Seamless Transitions and the Latest AI-Powered Technologies – Tilde’s Success Story

by XTRF

Live Stream Smartling’s Global Ready Conference on April 14, 2021

Live Stream Smartling’s Global Ready Conference on April 14, 2021

by Smartling

Rheinschrift Language Services – Strategic Improvements and Workforce Expansion in 2021

Rheinschrift Language Services – Strategic Improvements and Workforce Expansion in 2021

by Rheinschrift Language Services

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.