logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Microsoft Integrates Localization Kit Into Visual Studio in First Major Release

5 years ago

February 24, 2016

Microsoft Integrates Localization Kit Into Visual Studio in First Major Release

Technology ·

by Gino Diño

On February 24, 2016

5 years ago
Technology ·

by Gino Diño

On February 24, 2016

Microsoft Integrates Localization Kit Into Visual Studio in First Major Release

The big tech players are finding ways to better integrate software localization workflows into the platforms in which software developers do their work. In December 2015, IBM’s Platform-as-a-Service, Bluemix, launched the Globalization Pipeline that allows developers working within the platform to machine translate app strings without leaving the system. Earlier this February 2016, Microsoft also launched the Multilingual App Toolkit (MAT) 4.0, the tool’s first major release, for Microsoft Visual Studio.

MAT 4.0 is a Visual Studio extension that allows developers to incorporate translation workflows into their development environment. The extension exports and imports XLIFF 2.0 files, the standardized translation-specific file format widely used by the language services market. It also includes Microsoft Translator’s machine translation capabilities, which Microsoft recently bolstered with its AI capabilities. Anyone with a Visual Studio license can access Microsoft Translator, which on its own is a paid service.

GALA Ambassador Serge Gladkoff interviewed Jan Nelson, one of the lead creators of MAT 4.0 and a Senior Program manager at Microsoft. Nelson works in the Enterprise Tools and Services organisation, where he owns a number of tools and services supporting the enterprise. This interview, which Serge shared with Slator, forms the basis for many of the specifics discussed in this article.

Advertisement

MAT’s Significance

Microsoft Visual Studio is the main Integrated Development Environment (IDE) for Microsoft―all Microsoft software, websites, applications, and services are developed through MS Visual Studio. While there are no specific usage statistics for the work volume going through MAT, it should be significant, since software localization volumes are big: Software like Microsoft Excel would need 400,000 words translated in-system, with another four million in user documentation.

Standard software would need about 100,000 words in-system to be translated, with a million more words in user documentation.

With the introduction of a localization tool that seamlessly integrates with the IDE, the platform now gives developers an in-system alternative to traditional translation workflows.

Since MAT allows XLIFF 2.0 extraction, the strings are in a file format compatible with other platforms, including tools such as SDL, Wordfast, Memsource, and XTM, among others.

Microsoft products were previously localized through the Localization Studio (LocStudio), which Jan also helped build. In LocStudio, however, the process of localization was totally separate from the process of development. In comparison, the idea for MAT is to be directly integrated into Visual Studio. This means even small developers can do professional development of .XLIFF files without using very complex tools. In addition, MAT is not limited to Microsoft’s own products. Everyone who develops software on Visual Studio can use it.

MAT in Action

MAT 4.0 shows up under the Tools menu of Visual Studio. Users select target languages, after which MAT 4.0 generates the XLIFF language resource files. Users can then send the files to a translation service or translate the files themselves within the standalone Multilingual Editor, which is similar to a computer-aided translation (CAT) tool.

Once the work is done, the translated XLIFF files are imported back into Visual Studio and the translations are implemented during the next build of the software being developed. The built-in machine translation function can be useful to mockup the software in multilingual state, but even with MAT 4.0, developers still have to send the software and screenshots for the translators to look at the screens and dialogs. They will also have to perform testing after the actual translation is done.

MAT Adoption and Growth

Jan told Serge that they have seen Visual Studio developers continuously update the toolset to the newest versions upon release:

“We have seen well over 100,000 total downloads from over 170 markets worldwide.”

“When we started out, our target was the ‘garage band’ app developer, but we were pretty surprised when we started seeing emails from very large organizations who were looking at the toolset for use in their enterprises,” Jan said. He added that they considered the feedback received from developers at every scale of business to ensure that MAT scales well with use.

Millions of developers are using Visual Studio every day. MAT, therefore, has great potential to generate significant additional demand for translation and localization services, as the process gets easier and the bar to localize is lowered.

Correction: An earlier version of this article incorrectly stated that Jan Nelson heads the linguistic tools development team.

Image source: Stock Studio / Shutterstock.com

TAGS

Jan NelsonMemsourceMicrosoftMicrosoft Visual StudioMultilingual App ToolkitSDLSerge Gladkoffsoftware localizationWordfastXLIFFXTM
SHARE
Gino Diño

By Gino Diño

Content strategy expert and Online Editor for Slator; father, husband, gamer, writer―not necessarily in that order.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Pangeanic Is Now Certified to ISO 27001 Information Security

Pangeanic Is Now Certified to ISO 27001 Information Security

by Pangeanic

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.