logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
No Biggie? IBM Bluemix Launches Machine Translation Feature to Little Fanfare

5 years ago

December 10, 2015

No Biggie? IBM Bluemix Launches Machine Translation Feature to Little Fanfare

Technology ·

by Gino Diño

On December 10, 2015

5 years ago
Technology ·

by Gino Diño

On December 10, 2015

No Biggie? IBM Bluemix Launches Machine Translation Feature to Little Fanfare

IBM announced the beta launch of a new machine translation feature for Bluemix, its Platform-as-a-service (PaaS), late last November 2015. Called the IBM Globalization Pipeline, it allows developers using Bluemix to develop, run, and manage web applications to machine translate web app strings directly within the Bluemix environment. The new service also allows post-editing within Bluemix itself. The beta translates English to nine target languages:

  1. French
  2. German
  3. Spanish
  4. Brazilian Portuguese
  5. Italian
  6. Japanese
  7. Simplified Chinese
  8. Traditional Chinese
  9. Korean

Slator reached out to IBM Chief Globalization Architect Steve Atkin for comment. “One of the key challenges that developers face is quickly obtaining time to value,” Atkin said, “Developers don’t have time to waste by sending their translatable content out to third party providers and waiting for their translated content to be returned to them weeks or days later.”

Atkin explained that the Globalization Pipeline provides fast machine translation that is fully integrated with IBM DevOps. It also uses persistent translation memory that can be changed directly from the service’s dashboard or through application program interfaces (APIs). Atkin said this helps developers avoid a lot of repeat work on their applications as they can see translation corrections in real-time and access them via software development kits (SDKs). Atkin called the new service “a game-changing solution,” that allows developers to continue their work while the translations are automatically generated or post-edited by translators.

Advertisement

“We believe that this new native approach allows us to do some very exciting things that in the past were often difficult or impossible to do by using a non-native third-party service,” Atkin said.

Slator also reached out to Frederik Vollert, CEO of software translation management company PhraseApp, for a different perspective. He said the Globalization Pipeline is at a very early stage and what it does is essentially “nothing new.”

Vollert said this new service “demonstrates that language translation of applications is becoming increasingly important for software developers and platform providers wanting to reach international users.”

He added, however, that in his view, the Globalization Pipeline’s approach was “not yet mature and somewhat limited,” saying it could present some operational risks.

“Support for the conversion of language file formats as well as sophisticated cloud-based collaboration tools for agile language translation processes are nothing new and vendors like PhraseApp and others have offered such solutions for years,” Vollert said.

Atkin, on the other hand, reasoned that the Globalization Pipeline allows developers to test and deploy global apps much faster “without having to leave the IBM Bluemix ecosystem.”

“The design of the Globalization Pipeline service enables developers to leverage quick machine translation very early on in their development cycles with minimal developer involvement. As the application progresses in its development, then periodic review by professional translators can be performed,” Atkin said, adding that IBM believes that this approach balances quality with speed and “resonates very well with cloud developers.”

When asked about the limitations of machine translation and the need for human post-editing, Atkin said that machine translation has experienced “many advances” in recent years, citing domain specific machine translation and the use of customized dictionaries as examples.

“As developers push for quicker time to value,” Atkin said, “the need for machine translation will become even greater.”

Markku Kero, however, had a more tempered outlook. Kero is an app development expert and the CEO of Eqela, a software solutions provider and mobile app development company. “The machine translation option isn’t really new, and developers within Bluemix will most probably try it out, but you expect that enterprise clients will stick to their vendors,” Kero said.

“At the end of the day, it’s about quality of translation, and if this Globalization Pipeline beta results in translations so obviously machine translated, then it’ll be a tool that’s just available, but not entirely significant,” he said.

 

Featured image: JuliusKielaitis / Shutterstock.com

TAGS

BluemixEqelaIBMmachine translationPhraseapp
SHARE
Gino Diño

By Gino Diño

Content strategy expert and Online Editor for Slator; father, husband, gamer, writer―not necessarily in that order.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Pangeanic Is Now Certified to ISO 27001 Information Security

Pangeanic Is Now Certified to ISO 27001 Information Security

by Pangeanic

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.