logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Opinion
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
  • SlatorCon
    • London 2019
    • — Divider —
    • Other Events
  • Jobs
  • Directory
  • RFP Center
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Opinion
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
  • SlatorCon
    • London 2019
    • — Divider —
    • Other Events
  • Jobs
  • Directory
  • RFP Center

  • Partner with Slator
  • Login
Advertisement
Windows 10 to Accept User Suggestions to Improve Bad Translations

1 year ago

September 12, 2017

Windows 10 to Accept User Suggestions to Improve Bad Translations

Technology ·

by Gino Diño

On September 12, 2017

1 year ago
Technology ·

by Gino Diño

On September 12, 2017

Windows 10 to Accept User Suggestions to Improve Bad Translations

Microsoft has opened up its flagship Windows 10 operating system to crowdsourced suggestions for translation corrections with the new Language Community app, made recently available on the Windows Store.

While the app is free for download, it requires a specific Windows 10 update that will only be released to the public on October 17, 2017. For now, the app is available to use only for so-called “Windows Insiders,” members of Microsoft’s Insider Programme, as they are currently already using the prerequisite Windows update.

This programme is essentially a managed crowd of people voluntarily providing feedback on Windows products and services. They opt-in to preview Windows builds in early stages of development and contribute to its development before it is distributed to the world at large.

Advertisement

The Language Community app lets Windows users take screenshots of system windows and highlight what they think are bad translations. They can then suggest corrections and / or improvements, or vote on previous submissions to give attention to corrections or improvements that they think work best.

Microsoft does not guarantee that top suggestions will be implemented. While it is not clear what becomes of the suggested corrections, it is likely they are presented to the company’s internal team for consideration.

Earlier this year, Microsoft released a 2GB corpus for clients of Skype Translator to use to help improve its output.

The Windows Insider Programme has been tapped to do QA work before, with the tech giant enlisting the aid of its Insiders to spot and report software bugs before public release. When this happened in the wake of news regarding impending massive layoffs in 2014, fringe areas of the tech blogging world suggested that Microsoft may be reducing QA staffing and replacing it with the crowd.

There are again recent news about Microsoft planning reductions in staffing. News regarding the company’s staff cut plans, however, all point towards reductions in sales capacity. To maximize the revenue growth of its Azure cloud services, Microsoft plans to shed about 10% of its total FTEs in sales, and 75% of the layoffs will be done outside the US.

TAGS

crowdsourcingMicrosoftQAtranslation qualityWindowsWindows 10. Language Community
SHARE
Gino Diño

By Gino Diño

Content strategy expert and Online Editor for Slator; father, husband, gamer, writer―not necessarily in that order.

Advertisement

SUSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

PUBLISH

PRESS RELEASEJOB AD

SUBSCRIBE

RFP Center
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2018 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2018 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2019 Neural Machine Translation Report—Deploying NMT in Operations

Slator 2019 Neural Machine Translation Report—Deploying NMT in Operations

by Slator

Slator 2018 Blockchain and Translation Report

Slator 2018 Blockchain and Translation Report

by Slator

Slator 2018 Media Localization Report

Slator 2018 Media Localization Report

by Slator

Press Releases

See all
Across Systems Presents New Major Release of its Across Language Server

Across Systems Presents New Major Release of its Across Language Server

by Across Systems GmbH

Smartling Announces 2019 Merger and Acquisition Strategy

Smartling Announces 2019 Merger and Acquisition Strategy

by Smartling

memoQ #1 TMS on SaaS 1000 Growth List

memoQ #1 TMS on SaaS 1000 Growth List

by memoQ

Popular articles

Inside the Brain of a Simultaneous Interpreter, Literally

Inside the Brain of a Simultaneous Interpreter, Literally

by Gino Diño

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

Lionbridge Acquires Gengo to Bolster AI Business

Lionbridge Acquires Gengo to Bolster AI Business

by Florian Faes

Upcoming Events

See All
  1. Translation Conference 2019 Warsaw
    Warsaw, Poland

    The Translation and Localization Conference 2019

    Sobieski Radisson Blu Hotel

    by TLC Conferences

    · March 29 - March 30

    Join the Translation and Localization Conference on 29-30 March 2019 in Warsaw, Poland

    More info €65-370

Featured Companies

See all
Locaria

Locaria

Donnelley Language Solutions

Donnelley Language Solutions

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

KERN Global Language Services

KERN Global Language Services

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Memsource

Memsource

Translators without Borders

Translators without Borders

Wordbee

Wordbee

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Translia

Translia

Welocalize

Welocalize

Advertisement

Featured Jobs

See all
Business Development Manager – (Remote Considered)

Business Development Manager – (Remote Considered)

Santa Barbara, CA, United States

Account Manager Translation and Localization

Account Manager Translation and Localization

Brookfield, United States

Country Manager — Germany

Country Manager — Germany

Berlin, Germany

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Suscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2019 Slator. All rights reserved.

Join Our Mailing List

Sign up for our Weekly Newsletter and Language Industry Updates Delivered Straight To Your Inbox.

This information will never be shared with third parties. No Spam.