Slator Pro Guide: Subtitling and Captioning
34-page Slator Pro Guide: Subtitling and Captioning shows buyers and LSPs how to leverage captions and subtitles for video content to grow viewership and improve engagement.
SlatorCon Zurich is now SOLD OUT — See you on October 4th!
34-page Slator Pro Guide: Subtitling and Captioning shows buyers and LSPs how to leverage captions and subtitles for video content to grow viewership and improve engagement.
Vidby has unveiled an extensive library of over 2,500 AI-generated voices for dubbing videos in 75+ languages.
The 140-page flagship Slator 2023 Language Industry Market Report features comprehensive market-size and buyer-segment analyses, sales and marketing insights, language tech, and more.
Increased foreign investment, revamped visa laws, and new audiovisual production and training facilities make Spain fertile ground for media localization providers.
A great convergence in video localization is blurring traditional lines in dubbing, subtitling, multilingual captioning, and access services. How and why it’s happening.
The flagship 2022 Language Industry Market Report features comprehensive market-size and buyer-segment analyses, sales and marketing insights, language technology and MT briefings, and much more.
Inside look into how Pole To Win (PTW) deploys text-to-speech technology globally in delivering localization for video game, software, and technology companies.
Where translators make the difference in mission-critical cases around subtitling, politics, brand marketing, language technology, and more.
Netflix’s first European production hub opens in Madrid; Apple expands its AI/ML work in Barcelona; Spanish PM pledges more than EUR 1.6bn for the country’s audiovisual sector.
YouTube lifts 1,000-subscriber cap on access to live automatic captions for content creators. Video transcripts soon to be available on mobile devices as well.
Helped in no small part by lockdowns, the world’s streaming giants can take credit for the broadened palate for foreign content of its English-speaking customers — who now clamor for better dubbing.
Templates are to subtitles what automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) are to the subtitling workflow: revolutionary. Experts test AppTek tool, share candid feedback.
Video localization experts from KUDO, Verbit, and Deluxe trade views on the market for subtitling, dubbing, remote simultaneous interpreting (RSI), and live translated captioning.
TransPerfect reports best-ever quarter en route to USD 1bn in annual revenues; Welocalize buys medical devices specialist NLG; Slator 2021 Video Localization Report sneak peek.
Is it harder to find a Project Manager or an AI Engineer? Slator readers weigh in on hiring for localization industry roles, recruiting salespeople, language learning, and B2B video market potential.
Slator Weekly: Join over 15,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds