New Localization Opportunities As Spain’s Audiovisual Hub Plan Gains Momentum
Increased foreign investment, revamped visa laws, and new audiovisual production and training facilities make Spain fertile ground for media localization providers.
Increased foreign investment, revamped visa laws, and new audiovisual production and training facilities make Spain fertile ground for media localization providers.
A great convergence in video localization is blurring traditional lines in dubbing, subtitling, multilingual captioning, and access services. How and why it’s happening.
The flagship 2022 Language Industry Market Report features comprehensive market-size and buyer-segment analyses, sales and marketing insights, language technology and MT briefings, and much more.
Inside look into how Pole To Win (PTW) deploys text-to-speech technology globally in delivering localization for video game, software, and technology companies.
Where translators make the difference in mission-critical cases around subtitling, politics, brand marketing, language technology, and more.
Netflix’s first European production hub opens in Madrid; Apple expands its AI/ML work in Barcelona; Spanish PM pledges more than EUR 1.6bn for the country’s audiovisual sector.
YouTube lifts 1,000-subscriber cap on access to live automatic captions for content creators. Video transcripts soon to be available on mobile devices as well.
Helped in no small part by lockdowns, the world’s streaming giants can take credit for the broadened palate for foreign content of its English-speaking customers — who now clamor for better dubbing.
Templates are to subtitles what automatic speech recognition (ASR) and machine translation (MT) are to the subtitling workflow: revolutionary. Experts test AppTek tool, share candid feedback.
Video localization experts from KUDO, Verbit, and Deluxe trade views on the market for subtitling, dubbing, remote simultaneous interpreting (RSI), and live translated captioning.
TransPerfect reports best-ever quarter en route to USD 1bn in annual revenues; Welocalize buys medical devices specialist NLG; Slator 2021 Video Localization Report sneak peek.
Is it harder to find a Project Manager or an AI Engineer? Slator readers weigh in on hiring for localization industry roles, recruiting salespeople, language learning, and B2B video market potential.
The 45-page Slator 2021 Video Localization Report unpacks the market for subtitling, dubbing, live translated captioning, and RSI in media & entertainment, training & education, meetings & events.
Synthesia CEO Victor Riparbelli joins SlatorPod to discuss the company’s approach to personalizing video content, working with localization providers, and research at the bleeding edge of technology.
New research from DeepMind and Google explores end-to-end semi-automated dubbing; cites ongoing concerns around misuse of mimicry — from deep fakes to consent issues.
Join over 15,400 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Your information will never be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds